Bienvenue sur le site du HOK LE ISRAEL HABAHIR.. L'édition bilingue en dix volumes est maintenant complète. Pour nous contacter : pour cette Édition ou pour nos deux autres ouvrages : HAFTAROTE ET PROPHETES OU "AUX SOURCES DU JUDAISME" ---> MOCHE ELKOUBY : MAIL - elkouby.m@gmail.com ou Tel en Israël : 054 533 46 87 ou 83 et en France : 01 77 47 08 05.
Identification  
Nom
Mot de passe
S'inscrire au Hokleisrael
Accueil
Qui sommes nous ?
Liens utiles
Recherche
Lexique
Aide
Nous contacter
Hok > MIKÈTS > Yom Cheni >
Retour

Trad / Fr
Hebreu
A la mémoire de :
Joseph Raphaël Dahan Ben Bida Amar
décédé le 7 juillet 2007 - 21 Tamouz 5767

Eliyahou Mattatia ben Sara Russo
Décédé le 28 12 1984 - 4 Tévet 5745

Baroukha Mattatia bat Caroline
Décédée le 28 Juillet 2000 - 25 Tamouz 5760

Rabbi 'Hanania Ouaknine Ben Chélomo et ra'hel
décédé le 3 Tévet 5761

Marat Reina Ouaknine bat Mali'ha et David
décédée le 16 Tichri

Prosper Messaoud Sebbah ,Clémence André Sebbah, Léon Yéhouda Daoudi, Jacob Yaacov Daoudi, Sarah Daoudi, Yaacov Uzan


Koskas Rahamim Clément ben Raphaël et Maïssa
décédé le 5 Janvier 1986 - 24 Tevet 5746

Lucienne Myriam ELFASSY Bat Sultana Darmon et Yossef(Zouzou) ELFASSY
Décédés respectivement le : 2 Adar 5767 (20/2/07) et 27 Elloul 5738 (29/09/78)

Giles Kiki Yaacov Zarka
décèdè le 18 Juillet 2007-3 Av 5767

Jacques Temstet fils de Rika et de Gabriel
décédé le 23/09/2003 - 26 Eloul 5763

N0442 - Néviim pour lundi :I Mélakhim (Rois), versets 3.21 à 3.24
 Traduction incluant des commentaires des Métsoudote*.
Une épée pour départager les deux femmes qui réclament le même enfant
 
Introduction : Une femme de mauvaise vie venue devant le roi Chélomo accuse sa voisine de lui avoir ravi son fils, qui était vivant, et de l’avoir remplacé par le sien, qu’elle avait écrasé sous elle durant son sommeil.
 
21. La plaignante ajoute : Comme je me disposais, le matin, à allaiter mon enfant, il était mort ! Je l’examinai attentivement quand il fit grand jour, et ce n’était pas là le fils que j’avais enfanté !
 
22. – Non pas ! dit l’autre femme, mon fils est vivant, et c’est le tien qui est mort ! – Point du tout, reprit la première, c’est le tien qui est mort, celui qui vit est le mien ! C’est ainsi qu’elles discutaient devant le roi.
 
23. Le roi dit alors – L’une dit : « Cet enfant qui vit est le mien et c’est le tien qui est mort ». L’autre dit : « Non, c’est le tien qui est mort ; celui qui vit est le mien ! »
 
24. Le roi ajouta : « Apportez moi un glaive » ; et l’on présenta un glaive au roi.
 
Commentaire sur le verset 3.23, tiré du Talmud de Jérusalem et du Malbim*
Le Talmud de Jérusalem (Sanhédrine 3,8) déduit, qu’à l’exemple de Chélomo, un juge chargé de régler un litige doit répéter les arguments des deux parties en leur présence.

Cependant, selon Malbim, Chélomo a répété les arguments des deux femmes parce que cela permettait de savoir qui était la vraie mère. En effet, la deuxième mettait en avant le fait que son enfant était vivant puis ajoutait que l’enfant mort était celui de l’autre femme, alors que la plaignante disait en premier (verset 22) : « C’est le tien qui est mort », laissant entendre que c’était là la chose la plus importante pour elle : que sa voisine n’ait pas d’enfant vivant !



Termes et conditions Confidentialité A propos des EDITIONS ADLIC Contact
Copyright 2008 - HOK-LE-ISRAEL HABAHIR tous droits réservés www.hli.li